9月27日上午,南京信息工程大學(xué)語(yǔ)言文化學(xué)院特邀瑞科翻譯公司董事長(zhǎng)劉克超作了題為《翻譯項(xiàng)目管理中的技術(shù)運(yùn)用》的專題報(bào)告,報(bào)告會(huì)由語(yǔ)院英語(yǔ)系主任呂紅艷主持。
報(bào)告會(huì)上,劉克超董事長(zhǎng)首先介紹了本地化與翻譯的區(qū)別,闡述了兩者的概念并從生產(chǎn)流程、學(xué)科分類兩個(gè)角度詳細(xì)地說(shuō)明了二者的區(qū)別,他用一張圖表給同學(xué)們展示了本地化的文本類型,這些文本類型主要包括軟件用戶界面、幫助文檔、手冊(cè)文檔、營(yíng)銷文本、開(kāi)發(fā)文本等。接著,劉克超董事長(zhǎng)介紹了翻譯技術(shù),他指出,翻譯技術(shù)是能夠用來(lái)幫助語(yǔ)言翻譯及其他跨語(yǔ)言交流活動(dòng)的信息技術(shù),如今的人工翻譯(HT)、計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)、機(jī)器翻譯(MT)都是各有特色的翻譯技術(shù)。作為譯員要具備計(jì)算機(jī)基本技能、信息檢索能力、CAT工具的應(yīng)用能力、術(shù)語(yǔ)能力以及譯后編輯能力。隨后,劉克超董事長(zhǎng)介紹了翻譯項(xiàng)目管理的內(nèi)容,他以自己公司的項(xiàng)目管理流程為例,通過(guò)幾張?jiān)敿?xì)的流程圖,讓同學(xué)們對(duì)翻譯公司內(nèi)部有了更多的了解。緊接著,劉克超董事長(zhǎng)提出了在翻譯公司工作中會(huì)遇到的一個(gè)很基本的問(wèn)題:字?jǐn)?shù)。他展示了許多確認(rèn)字?jǐn)?shù)的軟件,這些軟件方便好用,給在座的同學(xué)帶了不小的驚喜。劉克超董事長(zhǎng)還介紹了許多在翻譯實(shí)戰(zhàn)中實(shí)用的輔助工具,如電子詞典、計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件、語(yǔ)料庫(kù)參考資源等等。報(bào)告會(huì)最后,劉董事長(zhǎng)還悉心教授大家如何與翻譯公司開(kāi)展有效的合作,其一是要打消對(duì)翻譯公司的誤解,其二是提高自身的水平并確定好自己的翻譯領(lǐng)域。
劉克超董事長(zhǎng)做專題報(bào)告
講座現(xiàn)場(chǎng)
本次報(bào)告會(huì)讓語(yǔ)言文化學(xué)院翻譯碩士(MTI)專業(yè)導(dǎo)師及研究生們了解到了有關(guān)翻譯企業(yè)的更多項(xiàng)目?jī)?nèi)容以及翻譯軟件的應(yīng)用,為研究生同學(xué)未來(lái)去翻譯公司工作提供了海量有效信息,同學(xué)們深感受益匪淺。
本新聞轉(zhuǎn)自南京信息工程大學(xué)網(wǎng)站。