XX 科技股份有限公司是一家全球級家用健身器材制造商,產品銷往亞洲、歐洲、中東等多個國家和地區,覆蓋全球主要市場。為提升全球用戶的一致性體驗并有效緩解各地區售后支持壓力,XX 科技決定對其產品說明書、安裝指南及售后服務文檔進行多語種本地化翻譯與排版。
瑞科翻譯受托負責本次大型本地化項目,涵蓋跑步機、橢圓機、啞鈴、壺鈴、健身車、動感單車、劃船機、按摩椅等全系列產品說明文檔。我們為該項目提供了從英語向 25 種語言的專業翻譯與桌面排版(DTP)服務,目標語言包括簡體中文、繁體中文、日語、泰語、越南語、馬來語、印尼語、德語、意大利語、西班牙語、法語、葡萄牙語、波蘭語、荷蘭語、俄語、阿拉伯語等。整個項目累計交付 550 份多語言文件,幫助客戶實現全球范圍內高一致性、高質量的用戶溝通體驗,顯著提升了用戶滿意度并降低了售后服務負擔。
健身器材涉及廣泛的專業術語,涵蓋運動科學、機械結構及電子控制等領域。必須確保術語在所有目標語言中準確且一致,以維護品牌的專業性與技術表達的一致性。
25 種語言需并行推進翻譯任務,項目在時間周期緊張的情況下對項目管理、流程協同及質量控制提出了極高要求。
說明書中圖文混排比例高,不同語言在文字長度、閱讀方向(如阿拉伯語從右至左)、圖文對齊與分頁處理上各不相同,排版工作需兼顧視覺統一與本地化閱讀習慣。
由于產品更新迭代頻繁,說明書版本更新速度快。需要建立高效的版本管理流程和翻譯記憶庫 (TM) ,以提高已翻譯內容的復用率,確保新版文檔的翻譯與原有版本一致,并降低整體翻譯成本。
在項目初期,我們組織各語種資深譯員與客戶技術團隊協作制定術語表,涵蓋產品部件、功能名稱、界面術語等核心詞匯。項目實施過程中,每一批譯文均經過專職術語審核員的嚴格術語一致性檢查,確保術語使用規范、統一、準確。
指派經驗豐富的項目經理負責整體統籌,制定分階段并行流程(翻譯→編輯→排版→質檢),通過 CAT 工具與云端協作平臺實現項目進度可視化、質量問題實時反饋與快速修正,確保各語種任務同步推進,交付高效高質。
針對 25 種語言建立統一排版規范,結合自動排版模板與人工干預,提升效率的同時確保視覺質量。復雜排版如阿拉伯語從右到左方向處理、中西文混排對齊、圖文布局協調、分頁優化等,均由資深 DTP 工程師人工校審,確保所有版本在美觀性、可讀性與一致性方面符合當地用戶閱讀習慣。
為客戶建立專屬的翻譯記憶庫與術語庫,通過版本比對工具快速識別文件更新內容并自動復用歷史譯文,大幅提升翻譯效率,降低重復工作量。在確保文檔版本一致性的同時,也實現了整體翻譯成本的有效控制。
項目實施過程中,我們高質量、準時完成了全部語言版本的翻譯與排版任務,共計交付 550 份本地化說明文檔,全面滿足客戶在語言質量、視覺呈現與交付效率方面的高標準要求。項目成效顯著,不僅幫助客戶實現了全球用戶體驗的一致性,也有效減輕了各區域售后支持團隊的工作負擔。
我們非常滿意瑞科翻譯的服務質量與專業能力。產品線豐富、版本更新頻繁,對項目管理和術語統一要求極高,瑞科始終能按時交付,翻譯精準、排版精美,有效支持了我們全球本地化戰略的落地。期待未來持續合作!